Conversation
smikitky
left a comment
There was a problem hiding this comment.
ありがとうございます。レビューを行いましたので確認をお願いします。
| #### 引数 {/*parameters*/} | ||
|
|
||
| * `reactNode`: The "React node" used to render the existing HTML. This will usually be a piece of JSX like `<App />` which was rendered with a `ReactDOM Server` method such as `renderToString(<App />)` in React 17. | ||
| * `reactNode`: 既存の HTML をレンダーするのに使用される「React ノード」。これは通常、React 17 における `ReactDOM Server` のメソッド(例:`renderToString(<App />)`)でレンダーされた JSX の一部である`<App />`のようなものです。 |
There was a problem hiding this comment.
| * `reactNode`: 既存の HTML をレンダーするのに使用される「React ノード」。これは通常、React 17 における `ReactDOM Server` のメソッド(例:`renderToString(<App />)`)でレンダーされた JSX の一部である`<App />`のようなものです。 | |
| * `reactNode`: HTML を事前レンダーするのに使用された「React ノード」。これは通常、React 17 における `ReactDOM Server` のメソッド(例:`renderToString(<App />)`)でレンダーされた JSX である `<App />` のようなものです。 |
この "piece of" は英文法的に必要なゴミみたいなものですので日本語では訳さないでいいかなと思います
There was a problem hiding this comment.
@riku929hr 偶然これを見つけたのでお答えしますと、この "piece of" は英語で不可算名詞を無理やり数えるときの表現です。受験英語的には "a piece of paper", "a piece of information" が有名で、特に後者は「情報の一部」ではなく単に「情報」とするか、「1 件の情報」とすることになると思います。
React ドキュメントの場合 JSX や state は不可算名詞扱いなので、「ひと固まりの JSX」「複数の state ではなく 1 個の state」などと言いたい文脈で "piece of" がよく出てきます。日本語の場合、無理やり "JSX 素片" などとすることもできるとは思いますが、単に無視するのが最も楽かな、ということでした。
|
@smikitky 修正したので、再度ご確認いただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。 |
Size changesDetails📦 Next.js Bundle Analysis for react-devThis analysis was generated by the Next.js Bundle Analysis action. 🤖 This PR introduced no changes to the JavaScript bundle! 🙌 |
smikitky
left a comment
There was a problem hiding this comment.
ありがとうございました!
AIもまだミスが多いので人間が頑張らないとですね…
smikitky
left a comment
There was a problem hiding this comment.
すみません、前指摘したものに関して幾つか修正残しがあるようです。
加えて新たに気付いた問題もいくつかあり、対応願えますでしょうか。
|
@smikitky |
|
お手数をおかかけしています。 |
|
すみません、ありがとうございました🙇 |
react-dom: APIsのhydrateの翻訳を行いました。行ったことは以下です。
こちら で宣言しておりましたが、もし先にご対応されているようでしたら、閉じていただいて構いません。
よろしくお願いいたします。