Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

PTE Request for Zestify Theme

I’ve suggested translations for below themes and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Theme Name & url
Zestify – https://wordpress.org/themes/zestify/

Thank You

#editor-requests

PTE Request for B-east for WooCommerce

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for B-east for WooCommerce. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/b-east/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for AI Experiments Plugin

Hello Team,

I’ve suggested over 150+ Gujarati translations for AI Experiments PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for the Gujarati Language.

Suggested Translations: https://translate.wordpress.org/locale/gu/default/wp-plugins/ai/

Name: AI Experiments
URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org: https://wordpress.org/plugins/ai/

#editor-requests

Where are we going?

I’d love some thoughts from the team on what we should be building towards, given the progress of LLMs to date, and what will happen over the next 12-18 months. With our goals to democratize publishing and make WordPress and as much of its ecosystem of extensions available to people regardless of their preferred language, what gets us there the fastest? What should be automated, and when should humans come in? Feel free to bring in folks from the AI team for this brainstorm. Let’s also assume that costs of the frontier-level machine translation for tens of millions of stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. will be either donated by companies like Google since we’re open sourceOpen Source Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. or in the low tens of thousands of dollars of inference so easily covered by sponsorships.

It’s a good moment to do a ground-up reset of our strategy and thinking here.

Preparing for the Future: The “Umbrella & Rain Prayer” Initiative for Persian (fa_IR) Localization

Hello Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. and the Global WordPress Community,

My name is Saeid Afshari, and I am a WordPress developer and PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) for the Persian (fa_IR) localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. Today, I want to share a unique initiative I’ve been leading, which I call the “Umbrella & Rain Prayer” project.

As many of you know, due to international sanctions, many global services—particularly in banking, fintech, and advanced marketing—are currently restricted or inaccessible to users in Iran. However, I hold a strong belief and hope that these barriers are temporary and that Iranian users will soon regain their rightful access to the international digital ecosystem.

There is a beautiful concept: “If you pray for rain, you should bring your umbrella.” In that spirit, I have been proactively localizing over 20 essential WordPress plugins that are currently non-functional in Iran. My goal is to ensure that the moment these services become available, the Persian-speaking community will have a seamless, high-quality, and 100% localized experience ready for them.

I have already completed or finalized the Persian (fa_IR) localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." for the following plugins:

WooCommerce Stripe Payment Gateway: https://wordpress.org/plugins/woo-stripe-payment/

Klarna Payments for WooCommerce: https://wordpress.org/plugins/klarna-payments-for-woocommerce/

WooCommerce Shipping & Tax: https://wordpress.org/plugins/woocommerce-services/

Mailchimp for WooCommerce: https://wordpress.org/plugins/woocommerce-mailchimp/

Easy PayPal Donation: https://wordpress.org/plugins/easy-paypal-donation/

WooCommerce Amazon Pay: https://wordpress.org/plugins/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/

2Checkout Payment Gateway for WooCommerce: https://wordpress.org/plugins/woo-2checkout/

WooCommerce PayPal Payments: https://wordpress.org/plugins/woocommerce-paypal-payments/

WooCommerce Square: https://wordpress.org/plugins/woocommerce-square/

PayPal Braintree for WooCommerce: https://wordpress.org/plugins/woocommerce-gateway-paypal-powered-by-braintree/

Additionally, I am actively contributing to (current progress 30%–70%):

GiveWP – Donation Plugin: https://wordpress.org/plugins/give/

Stripe Payments for WordPress: https://wordpress.org/plugins/stripe/

WooCommerce Payments: https://wordpress.org/plugins/woocommerce-payments/
Easy Digital Downloads – eCommerce Payments and Subscriptions made easy: https://wordpress.org/plugins/easy-digital-downloads/
This is just the beginning. I am currently finalizing translations for dozens of other essential plugins as part of the “Umbrella & Rain Prayer” initiative. I will be sharing the next curated list of translated plugins and documentation soon in my upcoming posts.

Thank you for supporting a more inclusive and global WordPress web.

Best regards,
Saeid Afshari
WordPress Profile: @saeidafshari

#editor-requests

PTE Request for [Kabook Editor Tools]

Hello Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.,

I am the author of the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party Kabook Editor Tools. I would like to request PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) access for the Persian (#fa_IR) localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ to manage the translations for my plugin.

Plugin Link: https://wordpress.org/plugins/kabook-editor-tools/

WordPress.org Profile: https://profiles.wordpress.org/saeidafshari/

I am committed to following the Persian translation standards and ensuring the quality of the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..

Thank you for your help!

Best regards,
Saeid Afshari

#editor-requests

PTE Request for Thanks Mail for Stripe

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Thanks Mail for Stripe.
Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

Name: Thanks Mail for Stripe

URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org: https://wordpress.org/plugins/thanks-mail-for-stripe/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hi, I translated the sting…

Hi, I translated the sting of my plugin in ITA as you can see here: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/fiscalita-ita-light/ and the string are in Waiting. How can I approve the translating?

Thanks a lot for support
Best Regards

#editor-requests

Translation review / PTE request…

Translation review / PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. request for Enhanced Ecommerce for WooCommerce store – pl_PL

I am a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Conversios: Google Analytics (GA4), Google Ads, Conversion and Analytics Tracking for Multi-Channels.
Plugin Link: https://wordpress.org/plugins/enhanced-e-commerce-for-woocommerce-store/

Translation project Link: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/enhanced-e-commerce-for-woocommerce-store/dev-readme/pl/default/

#editor-requests

translating to Luganda

#editor-requests

Agenda: Weekly Polyglots Chat – February 18, 2026 (7:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, February 18, 2026, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

#clpte Hello Meta-i18n Team, My…

Hello MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress.-i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. Team,

My name is sanin3333, and I am an active contributor to the Tajik (tg) WordPress translations, including the current WP 6.8.x project.

Over the recent period, I have contributed more than 100 translation stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., all of which are currently marked as “Suggested” and awaiting review. As the statistics show, the Tajik localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ has had very limited editorial activity in recent years, while new WordPress versions continue to be released and require timely, high-quality localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel.".

Given my active involvement, consistency of terminology, and ongoing commitment to improving the Tajik translation of WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., I would like to request Editor (PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) permissions for the Tajik (tg) locale. This would allow me to review, approve, and maintain translations more efficiently, ensuring that users receive up-to-date and linguistically accurate language packs.

I am familiar with WordPress translation guidelines, GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. workflow, and i18n best practices, and I am ready to take responsibility for maintaining translation quality and consistency.

Thank you for your time and consideration. I will be happy to provide any additional information if needed.

#editor-requests

Hello Polyglots,

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author of Miix Laposta Campaigns Lite and would like to request Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) access for Dutch (nl_NL).

I have a complete Dutch translation ready and would like to contribute it to the project on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..

Translation project: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/miix-laposta-campaigns-lite/

Thank you!

#editor-requests

Hello Polyglots Team 👋

I would like to request the Editor role for the Hindi (hi_IN) localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

My WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ username: @ceowizzyweb

I have been actively contributing translations to the Hindi locale and reviewing stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for themes/plugins. I am committed to improving translation quality, maintaining consistency, and helping new contributors follow glossary and style guidelines.

Here are some of my recent contributions:

  • https://profiles.wordpress.org/ceowizzyweb
  • [Examples of plugins/themes you’ve translated]

I understand the responsibilities of a Translation EditorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor, including:

  • Reviewing and approving translations
  • Ensaining consistency with Hindi glossary
  • Coordinating with contributors
  • Maintaining translation standards

I am willing to actively monitor submissions and help grow the Hindi translation community.

Please let me know if any additional information is required.

Thank you for your consideration 🙏

Best regards,
Shivam Kumar

#editor-requests

PTE Request for “Integration for…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for “Integration for Billingo and FluentCart” and “Integration for Számlázz.hu and FluentCart”

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for “Integration for Billingo and FluentCart” and “Integration for Számlázz.hu and FluentCart”. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/integration-for-billingo-fluentcart/
  • https://wordpress.org/plugins/integration-for-szamlazzhu-fluentcart/

And: FluentCart A New Era of eCommerce – Faster, Lighter, and Simpler
URL: https://wordpress.org/plugins/fluent-cart/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests